jueves, 22 de diciembre de 2011

Una traición - para 23 de diciembre, 2011 por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra


Una traición
para el 23 de diciembre del 2011

Caído, abandonado
Le dejó tirado
Al fuego enemigo

Un juramento olvidado
Una consciencia intranquila
Que busca exculpación
En acusación ajena.

Y así ante el tribunal de la cobardía
La sentencia de la inconsciencia.
Él, que tan fielmente le dejó servida
Muere en el cadalso de la desagradecida.

Antes, padre de su hija abnegado – sagrada relación
Ahora, de “traidor” tachado,
Sin piedad es ejecutado: 
¡Eso es traición!

por Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

miércoles, 14 de diciembre de 2011

"I'll take you there" (A Taiga), por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra

I'll take you there - To Taiga

There is a trail
Where only wolves can go
Where the hearts freed
From fear can know
I’ll take you there
Don’t be scared
Just run with me.

There is a wind
That only eagle’s glide
Where the spirits
Free to dream can ride
I’ll take you there
Don’t be scared
Just fly with me.

There is a deep
Where only orcas go
Where the minds
Of the free can know
I’ll take you there
Don’t be scared
Just dive with me. 

por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra

The noisy silence of my mind (circa 2002) por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra

The noisy silence of my mind

I listen to the silence of my mind,
and in sounds of prose and rhyme,
I hear the death –
the end of time –
as it assails all that is.

Faced with endless skies of infinite visions,
and limitless will to mountains climb.
Yet, death calls to the end of time.

I listen to the silence of my mind,
and in its sounds I do find
whispers of wisdoms yet to be known,
and of secrets to be shown only to me.

Dawn to dusk,
and at times into the twilight
I must stray.
Moment by moment,
day by day,
a lifetime won or lost.

I listen to the silence of my mind
and in the feelings therein I hold,
a future awaits –
if only bold I dare to become;
trappings and snares.

I listen to the silence of my mind
and in dreams of passionate embraces,
traces of forever leave heavy charges
of youth and visions;
A man’s choices and his decisions.

I listen to the silence of my mind
and hear the halting of the cooling heart,
and reason and discipline hold
what slowly falls apart in time.

And I know that one day
A butterfly I will become
And I shall cease 
The noisy silence of my mind.

por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra

A Isabel de Los Castillos, (2005) por Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

A Isabel de Los Castillos

Mujer aun sin apellido pero ya con historia
Conocía el ritmo y el sonido de sus palabras
Y en poco tiempo me lograron cautivar la imaginación.
Vi su cara, ya estática, ya escondida
Sentí que dentro de esa mirada desviada pero decidida
Existía una pasión deseando tener rama para posar.

Note sus ojos,  oscuros, callados,
Su sonrisa de retrato antiguo,
Y mis pensamientos, llenos de recuerdos
Y de posibles futuros se viraron en mil direcciones a la vez:
¡Isabel!
Cara de España, de Imperio
De ruinas romanas, de recuerdos.

Hable con ella, sí, y algo
Algo ya relegado en mí
Abrió puertas y soportales
De mi imaginación, de detalles de mi pasado:
Castillos y plazas,
Calles estrechas y terrazas
Corridas de toros, ¡Asturias y Andalucía!
Sombras, sol, y peleas de navajas.
¡La Sierra Guadarrama!

Tardes lentas y soleadas, naranjales,
¡Valencia! ¡Yaya!
El barrio de noche, besos escondidos y abrazos prohibidos
Portales, porteros, “¡que viene la policía!
Corriendo de los Civiles.
Villancicos, la Tuna,
Pipas, ancianas vestidas de negro,
El fuego del furor de mi alma, de mi alma sí,
Y del sol castellano que siempre arde en mí.

Don Quijote, ciudad de Cervantes,
Noches recónditas a las orillas del Henares
Hombres con boina jugando al tute
Horas lentas y pérdidas en los billares.
Partidos de fútbol en las calles
Niñas vestidas de uniformes que siempre exclamaban:
¡Que no!

De mi infancia, de mi juventud, de un tiempo y
De un lugar lejos y escondido ya de mí
De un tiempo que me pide vuelta
Que también me exige rama para posar
Y en solo unos momentos
Una vida, una historia llena de historia,  
Que quiere volver a vivir.
Esa parte de mi olvidada que comienzo a recordar

Su cara me trajo recuerdos de otros tiempos
De otra  edad, de otra vida, de una personalidad no desaparecida
De un universo de inocencia que se me fueron para siempre
Y de un alma que me pide a gritos que comparta los silencios de mi poesía.


por Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

Even as your friend, (circa 2000) by Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

Even as your friend

Even as your friend,
all I would want to do
is to care for the tender little girl
that I know sometimes weeps deep inside,
 and let her know that she is not alone,

Even as your friend,
all I would want is to do
is to help to heal the indelible scars
that ache from so many losses,
and holding you close to me,
show you that I am there for you
when you need to feel safe,

Even as your friend,
all I would want
is to see you happy and successful,
 holding your head up high
in confidence and pride,
and to be present at your side
at the sight of your dreams fulfilled;

Even as your friend,
all I would want
is to be the first one there
for you when you stumble,
and catching you, show you,
again and again,
that you can regain your stride;

Even as your friend,
all I would want
is is to reassure you
that you are enough
even when the challenges of life
amount to the tidal wave
that threaten to overwhelm you;

Even as your friend,
all I would want
is to encourage you to be your best
and to never settle for less
then what would make you happy to achieve,

Even as your friend,
all I would want
is to let you know
that when the darkness
is overcoming,
I am an everlasting light
that you can count on in your life.

Even as your friend,
I will always love you.

By Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra

Away from that darkest hour - Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

Away from that darkest hour

In that endless night,
In that darkest hour,
When solitude is all around
Know, that I am yours
I’ll be found by you
With all my power
Always next to you,
In that darkest hour

In that time of your longest night
I’ll join the fight,
You have my power,
Reach out for me,
I’ll take you higher
Away, away, away
Away from that darkest hour!

In that endless night,
In that hopeless fight
Call for me,
Have no pride
For at your side I will be
You’ll have all the power          
From me that you need
In your longest night,
Cold and dire
As one we will fight,
You'll have my power
Turn to me;
I’ll shield you from the fire
Away, away, away,
Away from that darkest hour.

By Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

Julio's Lament, de "El Sendero de Julio Wolf", circa 1987, por Shodai Sennin Overton-Guerra

Julio's Lament, de "El Sendero de Julio Wolf"

Time . . .
awaits the final distance,
as the man with stoic resistance
has come to learn so well.

Light . . .
of a door that opens,
quietly,
timidly in the darkness of the hall,
only to close;
of two eyes,
how bright!,
that shine alone,
together in the night over a candle;
of two swords,
 uncertainty,
see them glisten as they flash!,
impending doom,
of one,
the other . . .
of whom?

Space . . .
Of that which was brought together,
then apart,
finished start.
Even stars do travel.

Time, light, space . . . 
I do not pretend

to begin to comprehend
the when, the why, the where;
the beginning nor the end no one knows.

Loud and silent my treasure grows . . .


Circa 1987, por Shodai Sennin Overton-Guerra

There is a night, by Shodai Sennin Overton-Guerra

There is a night

There is a night, beyond time, beyond age
Where the mind of this sage can go
Where the moon and the stars only glow for lovers
If two hearts have such desire

There is a day, beyond space, beyond loss or pain
Where the heart of this man can go
Where the horizon of endless possibilities spreads its hope
If two souls have such desire

There is a dawn, beyond self and all others,
Where the soul of this warrior can go
Where such passion exists to wipe clean both past and sorrow
If two bodies have such desire

There is dusk, beyond today to the endless tomorrow
Where the dreams of this poet can go
If two dreamers dare dream that dream together 

by Shodai Sennin Overton-Guerra

To heal a dove by Shodai Sennin Overton-Guerra

To heal a dove

Of broken wings
From heartless slings
Crippled lays the dove
                    
Through open skies
Away she one day flies
Healed by his selfless love

By Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

You know I would! - El Sendero de Julio Wolf (circa 2005) de Shodai Sennin Overton-Guerra

You know I would!


If I could conjure up a magic
That would take away the tragic
Moments of two goodbyes
Would I?

If I could speak the perfect rhymes
That would lead into that heart
And continue the love we did start
Could I?

If I could sing a beautiful song
That would make forever
For you and I, 
together come along
Should I?

Tell me if you would
That you feel I should
For then, and only then
You know I could!

Shodai Sennin Overton-Guerra

domingo, 27 de noviembre de 2011

Soy el todo, soy la nada - 27 de noviembre, 2011 por Shodai Sennin Overton-Guerra

Soy el todo, soy la nada

Soy…
El dolor en la zancada
El sudor que me empapa
El calor que me atrapa
El sol que me castiga
El viento que hostiga
El polvo que me invita y afronta
El desafío que me reta
El camino y la meta
Soy presa y manada
Soy el todo
Soy la nada

Soy…
El arco que se tensa
La flecha que cobra vida
El espacio que se estrecha
El blanco enrojecido
El herido que expira
Y la sangre que transpira
Hacia la muerte anunciada
Soy el toro de lidia
Soy la espada que lo acaba
Soy el todo
Soy la nada

Soy…
La punta de la daga
La mano que la empuña
La misma estocada
La piel, la carne penetrada
La agonía de la herida
La amante querida que llora desconsolada
Soy la mirada de asombro
Ante la batalla perdida
Soy la despedida, la sonrisa de victoria
Soy la gloria de la despachada
Soy el todo
Soy la nada

Soy…
La llama caliente
La carne que siente el calor
El ardor de la picada
El escorpión y su aguijón
El verso
La inspiración del poeta
Soy el espíritu de la guerra
La desgracia que conlleva
Y el arrojo que la provoca
Soy lo que el amante toca
Sin que le llegue el abrazo
Soy los de abajo
Soy su miseria
Soy la fantasía de la escapada
Soy el todo
Soy la nada

Soy…
La inocencia perdida
La mordida que te cuesta
El seguir por tu camino
Soy el olor del barrio en la calle
Soy el estalle en la noche
Del gatillo apretado
Soy la conciencia tranquila del vengado
La desesperación en su retirada
Soy la nevada en la noche serena
Soy la luna
Soy el grito de silencio
Del alma atormentada
Soy la isla, el mar
La cima y la hondada
Soy el todo
Soy la nada

Soy…
El azote del látigo
La cadena cargada
La marcha forzada
El relincho del mustango
El fango en el que caí
El ascenso hasta altura
Soy la cordura que cedí
Por el sendero
Soy las botas que marcan el camino
Soy mi destino
Soy la impresión de la mano
En la cueva que exalta su existencia
Desde el olvido de la prehistoria
Soy la memoria del primero beso
Aun por recibir
Soy las alas rotas de la Monarca
Que por momentos me acompaña
Negra y anaranjada
Soy la zancada que me duele
Soy el tiempo que se agota
Soy la gota de sudor que me traza
El infinito en la frente
Soy el secreto irreverente
De la vida que inspiro
Soy la muerte latente
Que me espera acechada
Soy todo lo que soy
Y aun siendo el todo
Soy la nada.


Por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra








sábado, 26 de noviembre de 2011

El Renegado (Original: “The Renegade”, circa 1988, traducido 26 de noviembre, 2011)

El Renegado
 (Traducido el 26 de noviembre, 2011 del inglés original  “The Renegade”, circa 1988)

Traicionado… pero aún sin temor a la entrega
En el dar sin esperar a cambio
Uno permanece libre
Pero aun y así,
Traicionado... eso fui.

Traicionado por aquellos seres amados
Por "los de arriba"  en quienes tuve que confiar
Sólo un tonto elige no observar.

Durante años, ¡demasiados!
He llevado este dolor
Sólo un sentimiento sin nombre
Hasta ahora...
¡Traicionado!

Traición... es todo lo que he llegado a esperar
Sin embargo, ninguno jamás podrá detectar
La mancha de esta herida sin sangre.
Y sin embargo...
¡Traicionado!

Por James A. G. Overton

domingo, 20 de noviembre de 2011

Comprendido - 20 de noviembre, 2011 - por Shodai Overton-Guerra

Comprendido

Escritor de poesías
 A veces,
¿Poeta?
Identidad incompleta.

Cuando las artes marciales
De hoy en día son parodia
Vacía de significado…
¿Ser apodado “artista marcial”?
No soy imparcial a ese grado.

Pero me he sentido…
Entre el Buda y Confucio,
Ilustre y concebido…
Y entre Sun Tzu y Musashi
Maestro soy,
Y bien merecido.

Con Sócrates, Nietzsche
Me he sentido sagaz y letrado,
Logrado, distinguido…

Con Cervantes, y Quevedo
Mis maestros, mis modelos,
Me he sentido
Guidado, sucesor potenciado.

Me he sentido…
Con Khan y Alejandro,
Predestinado…
Con Aníbal inspirado
Y precedido

Me he sentido…
Con Ghandi,
Mandela, y King
Decidido
Justificado…

Pero con Miguel Angel “Il Divino”
Y con “La Bestia” de Beethoven
Joven soy, estoy revivido
Y hoy me he sentido
Por vez primera y por fin…
Comprendido.

Por Shodai Sennin J.A. Overton-Guerra

sábado, 19 de noviembre de 2011

Quiero saber cómo sabes - del "Sendero de Julio Wolf", 19 de noviembre 2011

Quiero saber cómo sabes

Tú en mí presente
En la cueva de mi mente
Amada, devorada
Por mi apetito voraz
Por mi huracán rapaz de pasión
Dominado en la ternura de una leve brisa
Tu tímida sonrisa me prende

Delicadamente
Tomo tu cara en mis manos
El roce con tu piel de bronce
Enciende en mí un estremecer
Suave y tierno saboreo el contacto
Cada instante de ti me deja ebrio de sensaciones,
Las pulsaciones enlazan
Un terremoto se avecina
Y amenaza estallar

En tus ojos un palpitante mirar
De oscuras pupilas de princesa maya
Me sostienen la mirada
Embriagado, soy de pronto transportado
A tiempos de epopeya, de proezas
De legendarios guerreros,
De futuras grandezas
Un volcán advierte reventar

Sintiéndote temblar,
Viendo tu mirar caer en mis labios
Busco hacerte el amor en un solo y
Profundo beso eterno
Tierno y salvaje,
Delicado y desbordado,
Y con un apagado rugido
Te aprieto al rodearte contra mí
Batallo para no prensarte en mis brazos

Quiero saber cómo sabes
Quiero conocerte
Quiero descubrirte
En tus risas
En tus llantos silenciosos
En esos sollozos que yo sé
Que corren por dentro de ti
Ahora, como todo lo tuyo, son para mí.

Tu presencia inunda mis sentidos
Tiernos nidos hacen mis dedos
Debajo de tu largo cabello
Y mis labios, encendidos,
Aún sedientos y temblorosos
Se despegan de tu boca
Y trazan un sendero a tu cuello

Quiero saber cómo hueles
Como dos enorme fuelles ardientes te inhalo
Quiero abrumarme de ti
De tu esencia
Cerrar los ojos al mundo entero
Y crear otro de dos solos en una sola sustancia
Ser y estar
Como única mujer en mi vida habida:
Así te voy a amar.

Del mar insondable del tiempo
He surgido, sabio y salvaje
Cazador incansable
Por los siglos recorridos
He rastreado tú presencia
Ahora hallada
Tu existencia misma declaro mía

Un sentir, una energía
Un concebir, un "nosotros"
Una explosión
Una indómita pasión
Tierna y bravía
Una poesía: nuestra canción.

Radiante, bella,
Anhelada estrella,
Ideada, encontrada
Visión realizada
Un estallido
Un doble aullido incandescente al sonar
Un descargar de ese apasionado apogeo  
Que jamás terminará
Tu cuerpo desnudo, sudado
Ya empapado del mío tras poseerte
Quiero reconocerme en ti
Alimentarte de mí

Quiero saber cómo sabes
Quiero beberte
Quiero olerte
Lamerte con mis dedos
Acariciarte con mi lengua
Probarte con mi piel
Disolverme en tu miel
Quiero saber cómo sabe
Mi ubicua presencia en ti

Quiero tomarte, devorarte
Como animal salvaje en la captura
Como paisaje que agoniza el llover
Quiero saber cómo sabes
Quiero perderme en los olores
Regarme en los sudores de tu cuerpo
Desnudo y de ti empapado te exploro
Quiero saber cómo sabes
Y en esa sabiduría
Quiero que tú algún día, mi tesoro
Quiero que sepas saber
Cuanto te adoro.

por Shodai Sennin J. A. Overton-Guerra